Τον ύμνο έγραψε ο Μλάντεν Μάτοβιτς (Mladen Matović)
Σερβική γλώσσα | Ελληνική μετάφραση | |
---|---|---|
Тамо гдје најљепша се зора буди Часни и поносни живе добри људи Тамо гдје се рађа нашег сунца сјај Горд и пркосан је мој завичај За њега сви се сад помолимо Другу земљу ми немамо У срцу мом само је један дом У срцу је велика моја република У срцу мом најљепша звијезда сја Моја република, Република Српска Тамо гдје су наши преци давни Име уписали у сваки корак славни Тамо гдје се рађа нашег сунца сјај Горд и пркосан је мој завичај За њега сви се сад помолимо Другу земљу ми немамо У срцу мом је један дом У срцу је велика моја република У срцу мом најљепша звијезда сја Моја република, Република Српска |
Εκεί που η πιο ωραία ανατολή του ήλιου ξυπνά Εκεί ζουν καλοί άνθρωποι, τιμημένοι και περήφανοι, Εκεί όπου γεννιέται η λάμψη του ήλιου μας Εκεί είναι η πατρίδα μου - υπερήφανος και αγέρωχη. Τώρα ας προσευχηθούμε όλοι γι' αυτή Δεν έχουμε άλλη χώρα. Στην καρδιά μου υπάρχει μόνο μια πατρίδα Η δημοκρατία είναι σπουδαία στην καρδιά Το ομορφότερο αστέρι λάμπει μέσα στην καρδιά μου Η δημοκρατία μου, η Σερβική Δημοκρατία (Republika Srpska) Εκεί όπου οι πρόγονοί μας από το παρελθόν έγραψαν το όνομά τους σε κάθε ονομαστό βήμα, Εκεί όπου γεννιέται η λάμψη του ήλιου μας Εκεί είναι η πατρίδα μου - υπερήφανος και αγέρωχη. Τώρα ας προσευχηθούμε όλοι γι' αυτή Δεν έχουμε άλλη χώρα. Στην καρδιά μου υπάρχει μόνο μια πατρίδα Η δημοκρατία είναι σπουδαία στην καρδιά Το ομορφότερο αστέρι λάμπει μέσα στην καρδιά μου Η δημοκρατία μου, η Σερβική Δημοκρατία. |
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου