Τετάρτη 5 Ιουλίου 2023

Σέιμους Χίνι :Πέτρα απ’ τους Δελφούς

  Μετάφραση από την Κλέλια Μωραΐτη – Θεοδωρίδη

Stone From Delphi…..by Seamus Heaney
To be carried back to the shrine some dawn
when the sea spreads
its far sun-crops to the south
and I make a morning offering again:
that I may escape the miasma of spilled blood,
govern the tongue, fear hybris, fear the God
until he speaks in my untrammeled mouth.

Πέτρα απ’ τους Δελφούς
Να επιστραφεί χαράματα στον ιερό τον τόπο
Την ώρα που η θάλασσα απλώνει
τα λιόλουστα σπαρτά της
Μακριά μέχρι τον Νότο
Κι εγώ κάνω ξανά μια πρωινή προσευχή:
Να γλυτώσω από το μίασμα
του χυμένου αίματος
Τη γλώσσα να ελέγχω,
την ύβρη να φοβάμαι και τον Θεό
Να τον φοβούμαι
Μέχρι να μιλήσει ανεμπόδιστα
μέσ’ απ’ το στόμα μου. 

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Σκοπός μας είναι η δημιουργία μιας Ανθολογίας Ποιημάτων από το σύνολο των Ελλήνων Ποιητών- Ποιητριών αλλά και ορισμένων ξένων, καθώς επίσης και κειμένων που έχουν κεντρίσει το ενδιαφέρον μας. Πιθανόν ορισμένοι ποιητές και ποιήτριες να μην έχουν συμπεριληφθεί. Αυτό δεν αποτελεί εσκεμμένη ενέργεια του διαχειριστή του Ιστολογίου αλλά είναι τυχαίο γεγονός. Όσοι δημιουργοί επιθυμούν, μπορούν να αποστέλλουν τα ποιήματά τους

στο e-mail : dimitriosgogas2991964@yahoo.com προκειμένου να αναρτηθούν στο Ιστολόγιο.

Θα θέλαμε να τονίσουμε ότι σεβόμαστε πλήρως τα πνευματικά δικαιώματα του κάθε δημιουργού, ποιητή και ποιήτριας και επισημαίνουμε πως όποιος δεν επιθυμεί την ανάρτηση των ποιημάτων του ή κειμένων στο παρόν Ιστολόγιο, μπορεί να μας αποστείλει σχετικό μήνυμα και τα γραπτά θα διαγραφούν.

Τέλος υπογράφουμε ρητά ότι το παρόν Ιστολόγιο δεν είναι κερδοσκοπικό και πως δεν η ανάρτηση οποιουδήποτε κειμένου, ποιήματος κτλ γίνεται με μοναδικό στόχο την προβολή της ποίησης και την γνωριμία όλων όσων ασχολούνται με αυτή, με το ευρύτερο κοινό του διαδικτύου.